注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

清风

品鉴心灵之美,体悟真正人生

 
 
 

日志

 
 

有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了!  

2017-01-13 16:51:28|  分类: 社会透视 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
幸好我们是中国人,不然英语都学不会的我们,怎么面对这么复杂、优美,又充满意境的汉语。
                                                                                                                                                             ——社长

在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大!这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?你看看...
有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了! - 清风 - 清风
 
【英文原文】

You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...

有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了! - 清风 - 清风
 
普通翻译版

你说你喜欢雨,
但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,
但当阳光播撒的时候,
你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,
但清风扑面的时候,
你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。


有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了! - 清风 - 清风
 
文艺版

你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜。


有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了! - 清风 - 清风
 
诗经版

子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。


有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了! - 清风 - 清风
 
离骚版

君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。


有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了! - 清风 - 清风
 
五言诗版

恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱倦长。
郎君说爱我,不敢细思量。

有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了! - 清风 - 清风
 
七言绝句版

微茫烟雨伞轻移,喜日偏来树底栖。
一任风吹窗紧掩,付君心事总犹疑。

有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了! - 清风 - 清风
 
七律压轴版

江南三月雨微茫,罗伞轻撑细细香。
日送微醺如梦寐,身依浓翠趁荫凉。
忽闻风籁传朱阁,轻蹙蛾眉锁碧窗。
一片相思君莫解,锦池只恐散鸳鸯。

不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律。

当我们不假思索地跟随着众人疯狂地学习英语、韩语、日语……的时候,是否能偶尔停下脚步,回过头来欣赏一下我们自己的文化呢?是否能偶尔静下心来品味一下汉语带给我们的不一样的感动呢?
为我们的汉语点赞!
  评论这张
 
阅读(42)| 评论(4)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017